Bla.la: Non Solo Traduzione

Bab.la: Pagina TraduzioneHo scoperato per caso il servizio di Bla.La e ora ammetto di non poterne più fare a meno. Da anni sono uno stra usatore di WordReference, tant’è che ho trovato un mio antico post del 2006: usato costantemente tanto da essermi creato un bookmarklet (trascina il link sulla tua barra degli indirizzi!).

Cosa Bla.La ha più di WordReference

Entrambi i siti sono dei traduttori, ovvero dei dizionari consultabili online. Bla.La forse ha molte più lingue, ma – per me – non è questo il valore aggiunto. Entrambi hanno un vocabolario ricco, archivio esteso di lemmi anche con significati abbastanza lato.

La cosa fantastica di Bla.La è che mostra l’uso di ciò che si cerca nel contesto in cui si cerca. Questa funzionalità NON banale diventa fondamentale quando andiamo a tradurre frasi fatte o coniugazioni di verbi.

Banalmente se cercate “loses” la pagina che risulterà sarà ovviamente la traduzione del verbo to lose ma vi spiegherà che è la terza persona e vi mostrerà una tabella con frasi in cui appare loses e la relativa traduzione.

Altro esempio: falling down. E’ abbastanza semplice ma comunque è un verbo che prende il suo valore dall’avverbio che lo segue. Se provate a cercarlo quello che apparirà sarà una classica visualizzazione di vocabolario, più delle frasi in cui trovate proprio “falling down” nel suo contesto.

 

Come nasce Bla.la

Prendo dal loro sito:

bab.la è un progetto linguistico di Andreas Schroeter e Patrick Uecker. Andreas ha covato per molto tempo l’idea che ha dato vita a bab.la.

Andreas è un collezionista di vocabolari e Patrick è un super programmatore. Al loro fianco una community mondiale con tanto di classifica, perché un po’ di gamification fa sempre molto bene!

ps: questo articolo NON è un marketta, questo progetto merita!

Loading Facebook Comments ...

2 pensieri su “Bla.la: Non Solo Traduzione

  1. Riccardo

    Ciao, secondo te un servizio di quel tipo può essere usato per tradurre intere pagine oppure è “limitato” solo alla traduzione di singoli vocaboli?

    Rispondi
    1. Merlinox Autore articolo

      La traduzione va fatta da traduttori umani. Detto quello – da quanto ho visto – bla bla è solo un vocabolario evoluto. Altrimenti devi usare google translate, bing translate o babylon translator.

      Rispondi

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *